Agustina Gamba
Literary and Audiovisual Translator
English <> Spanish

Work Experience
-
TTS Dubbing Script Translator and Adapter (2025 - 2025)​​
-
Translated and adapted dubbing scripts for Peloton workout videos at Voiseed. Conducted UX/UI testing, identifying issues related to tempo control, audio editing and navigation of the platform.​
-
Adapted dubbing scripts for Amazon Prime content at Deepdub, following KNPs. Ensured the quality of AI-generated voices. Synchronized audio to achieve accurate lip-sync.
-
-
Subtitle Editor and Synchronizer (2024 - 2025)
-
Edited, proofread, and synchronized subtitles at Calli Language Solutions for streaming platforms.
-
-
Audio Description Writer (2024-2024)
-
Created audio descriptions for Netflix content at International Digital Center.
-
​​
Translation Projects
​
-
Translated and adapted the dubbing script for the sci-fi short film Burn Out (2025).
-
Subtitled TED Talk videos and translated accompanying metadata as part of their TED Translators Volunteer program (2025).
-
Translated a 2,600-word essay for Latin American Literature Today (2024).
​​
Education
​
-
Bachelor of Arts in Literary and Audiovisual Translation (2019-2023)
-
Final Grade: 8,10 (on a 10-point scale).
-
​​
Certificates and courses
​
-
Translation, Adaptation & Script Formatting for Dubbing (Training program on dubbing adaptation, lip-sync, and preflight script formatting) – GoGlobal (2025).
-
Translation & Adaptation for Dubbing (Levels 1 & 2) – Talleres TAV (2025).
-
Singable Translation For Musicals (7-class intensive workshop focused on dubbing) – Escuela de Doblaje de Canciones y Traducción Audiovisual (2025).
-
Subtitling Workshop (Levels 2 & 3) – Decode Linguistic Solutions (2023).
​​
Skills and languages
​
-
Software: Subtitle Edit | Ooona.
-
Languages: AR Native Spanish | US C2 English (GA) | BR B1 Portuguese.